Corso Italia 7
Rivista internazionale di Letteratura – International Journal of LiteratureDiretta da Daniela Marcheschi

Atlantide, Bory de Saint-Vincent
[by Alberto Guareschi]
With a note handwritten by Mr. Himself
(…) and then cut out
from the Chinese paper roll
(still intact in the cabinet!)
a sheet to draw new lands
emerged from the depths of dreams,
sketching ad libitum
their coasts, smoke spirals
from the volcanoes,
rivers lakes and oceans
in blue, plains and fields
in the same colour
of sunflowers, the forests
in varying shades of green –
randomly spread on the seas,
protected by coral reefs,
islands large and small
and anything else the phantasy
would give birth to:
towns afloat again from the mists of time,
the pattern of caravan routes
through the deserts –
finally still white the paper sheet,
such as many more of that roll
from the Great Wall:
it seemed an easy thing
to place on rice paper
mental landscapes imagined
through lonely hours,
when dreams spirally chase each other
and disappear from memory at once –
and it remains unconceivable
to see all those lands
disappear like Atlantis
without the slightest sign
still reminding of their existence,
swallowed by nothingness,
as if they had never turned on
flashes of light or been,
in their fragile beauty,
the only, real landing place
on this side of the line
of the horizon –
I often recalled
what I had read some day
about an ancient painter (Tang dynasty)
who, having laid down his brushes,
had entered the canvas in the flesh
disappearing amidst
trees and bamboo
just painted. And of the many times
I had seen big-bellied statues
of the Great Mothers
with enormous breasts
and asses so low almost down to the ground.
Had there not been, after the last one,
still another canvas
of signs and words to recompose,
I would rather set forth
to the nutshell of prenatal world
through that deep cut
engraved in their belly and then fall asleep
the time of a long lethargy
without tomorrow.
Alberto Guareschi (Parma, 1940) lives in Lucca since almost forty years. As an executive and then director of some state and private industrial groups he has travelled extensively, not only for professional reasons, in various countries and continents, thus enriching the range of his cultural experiences and interests. In 1976 he was among the founders of Pratiche Editrice, a member of its literary board and CEO. As an author he has published three books of poetry: Verso Cipro (Guanda, 1963), Teatrini del signor Egli (Diabasis, 2004, with an introduction by Roberto Carifi) and Stella polare (Passigli, 2016) where the poems in this issue are included. Notable his activity as an editor and translator, particularly for Guanda that published in 1989 the first Italian edition of the German classic by J. P. Hebel, Tesoretto dell’Amico di casa renano. Guanda published also his selection of F. Hoelderlin’s poetry, L’arcipelago e altre poesie (1965), the translation of Nietzsche’s Ditirambi di Dioniso (1967) and of Hermann Hesse’s novels Nel chiosco di Pressel (introduction by G. Zampa) and Giorni di luglio (1990). By Tony Duvert he has translated Récidive (foreword by Guido D. Bonino, Pratiche Editrice, 1978) and Quando morì Jonathan (Savelli, 1981). Other poetry translations (from Georges Bataille, Sarah Kirsch and H. M. Enzensberger) appeared in the Eighties on “Il Raccoglitore”, bi-monthly cultural magazine of Gazzetta di Parma, and on “Rassegna Lucchese”. In 2008 Diabasis published, based on his project and edited by A. Niero, Balcony and other poems (with an introductory essay by Iosip Brodskij) of the Russian poet and friend Evgenij Rejn.
Per commentare gli articoli è necessario essere registrati
Se sei un utente registrato puoi accedere al tuo account cliccando qui
oppure puoi creare un nuovo account cliccando qui
Commenta la notizia
Devi essere connesso per inviare un commento.