Corso Italia 7
Rivista internazionale di Letteratura – International Journal of LiteratureDiretta da Daniela Marcheschi
New letter to Ariel
Many questions,
Ariel dear: summer evaporated,
days always getting shorter
and cloudy skies,
still uncompleted
the chronicles,
humours with taste of autumn
sneaking into the plots,
dispensing medicinal powders
on wounds and buds,
whilst moon phases
and weeks go by
in succession (all being
the effect of time:
from the last root fading off
to the breath of the son’s son) –
August much too fast,
flown off on silver birch paths
and mossy clearings,
Delia on my side,
Nàyda intolerant of any lead,
and not a single line
written in those days:
solely moved very timid steps in the dark,
on grounds less familiar
than Polesije and its outskirts,
and regions of the mind
you would consider
sealed by fogs too thick
to fade away –
A September so rainy
as never before,
specially dropped down
to rack the brain
over the sex of angels,
eager to find shelter
in our homes
and offer sticks of incense
to small terracotta idols
for a ray of sunlight
or the favour of song (all dumb,
spelled out In an elsewhere
that seemed reachable
by stretching the fingers out –
wondering what we should better preserve,
if the old, scratched albums,
Li Po’s French editions
or certain postcards
from around the world) –
Spent some days, in October,
where the sea mourns
Dido abandoned,
and at nightfall, on the wind from the Grand Erg,
all questions still open,
the doubts unresolved:
whether cast away to nettles
the initial project
or keep clinging
to some log in search of a landing,
committing messages
to the Chinese roll, to the streams
(the same bewilderment
as felt in previous times:
like staying on the brink
of the abyss, straight up
over luxuriant lands)
Illustration by Valerio Marini
Alberto Guareschi (Parma, 1940) lives in Lucca since almost forty years. As an executive and then director of some state and private industrial groups he has travelled extensively, not only for professional reasons, in various countries and continents, thus enriching the range of his cultural experiences and interests. In 1976 he was among the founders of Pratiche Editrice, a member of its literary board and CEO. As an author he has published three books of poetry: Verso Cipro (Guanda, 1963), Teatrini del signor Egli (Diabasis, 2004, with an introduction by Roberto Carifi) and Stella polare (Passigli, 2016) where the poems in this issue are included. Notable his activity as an editor and translator, particularly for Guanda that published in 1989 the first Italian edition of the German classic by J. P. Hebel, Tesoretto dell’Amico di casa renano. Guanda published also his selection of F. Hoelderlin’s poetry, L’arcipelago e altre poesie (1965), the translation of Nietzsche’s Ditirambi di Dioniso (1967) and of Hermann Hesse’s novels Nel chiosco di Pressel (introduction by G. Zampa) and Giorni di luglio (1990). By Tony Duvert he has translated Récidive (foreword by Guido D. Bonino, Pratiche Editrice, 1978) and Quando morì Jonathan (Savelli, 1981). Other poetry translations (from Georges Bataille, Sarah Kirsch and H. M. Enzensberger) appeared in the Eighties on “Il Raccoglitore”, bi-monthly cultural magazine of Gazzetta di Parma, and on “Rassegna Lucchese”. In 2008 Diabasis published, based on his project and edited by A. Niero, Balcony and other poems (with an introductory essay by Iosip Brodskij) of the Russian poet and friend Evgenij Rejn.
Per commentare gli articoli è necessario essere registrati
Se sei un utente registrato puoi accedere al tuo account cliccando qui
oppure puoi creare un nuovo account cliccando qui
Commenta la notizia
Devi essere connesso per inviare un commento.