Corso Italia 7
Rivista internazionale di Letteratura – International Journal of LiteratureDiretta da Daniela Marcheschi
Foto di Luigi Caricato
[di Alberto Guareschi]
(…) and then quite often
ignoring more or less
almost everything – regardless
of where I would travel to –
of the worlds I was about to visit:
if covered with plains, lakes
or with sands, lava chips, brambles.
Hence, before each trip,
feelings half of trepidation
half of impatience
and dread of leaving behind,
in exchange for unpredictable horizons,
reassuring banks
to move my steps on (anyway,
suspected Mr. Himself, something
– whether the needle of a compass
or else – would direct
his course towards unknown grounds:
the landing being a certainty
at every new break
of dawn) –
At times recalling the words
by a Greek from Alexandria
dedicated to those
who by ship bound to Ithaca
would avert both Neptune’s wrath
and the ambush by Cyclops
and Laestrygones:
“Nothing alike will come across
if your mind stays lofty
and if body and soul
will only touch emotions
of pure beauty…”.
By night then, in absence of clouds,
eyes fixed on the sky,
trying to catch its most shining star
among those always part
of the Little Bear
(the ideal instrument,
he thought, to fly harmless,
with no scratches, over
Scylla and Charybdis) –
Finally, coming back
from one trip and the other
to the buen retiro wherefrom I flew off
without ever really leaving
those banks, each time surprised
that in spite on the seasons
nothing had changed
in the scenery beyond the windows,
as if it would consist,
the patina of time,
just in a few secretions of snails
with traces running over the sills
(perhaps, he presumed,
the only real trip
had been around a point in the sky
called “North Star”
that used to disappear for endless ages
from his gaze and then shine again,
no longer than a blink,
immense in the space
of his eyes)
Alberto Guareschi (Parma, 1940) lives in Lucca since almost forty years. As an executive and then director of some state and private industrial groups he has travelled extensively, not only for professional reasons, in various countries and continents, thus enriching the range of his cultural experiences and interests. In 1976 he was among the founders of Pratiche Editrice, a member of its literary board and CEO. As an author he has published three books of poetry: Verso Cipro (Guanda, 1963), Teatrini del signor Egli (Diabasis, 2004, with an introduction by Roberto Carifi) and Stella polare (Passigli, 2016) where the poems in this issue are included. Notable his activity as an editor and translator, particularly for Guanda that published in 1989 the first Italian edition of the German classic by J. P. Hebel, Tesoretto dell’Amico di casa renano. Guanda published also his selection of F. Hoelderlin’s poetry, L’arcipelago e altre poesie (1965), the translation of Nietzsche’s Ditirambi di Dioniso (1967) and of Hermann Hesse’s novels Nel chiosco di Pressel (introduction by G. Zampa) and Giorni di luglio (1990). By Tony Duvert he has translated Récidive (foreword by Guido D. Bonino, Pratiche Editrice, 1978) and Quando morì Jonathan (Savelli, 1981). Other poetry translations (from Georges Bataille, Sarah Kirsch and H. M. Enzensberger) appeared in the Eighties on “Il Raccoglitore”, bi-monthly cultural magazine of Gazzetta di Parma, and on “Rassegna Lucchese”. In 2008 Diabasis published, based on his project and edited by A. Niero, Balcony and other poems (with an introductory essay by Iosip Brodskij) of the Russian poet and friend Evgenij Rejn.
Per commentare gli articoli è necessario essere registrati
Se sei un utente registrato puoi accedere al tuo account cliccando qui
oppure puoi creare un nuovo account cliccando qui
Commenta la notizia
Devi essere connesso per inviare un commento.